domingo, dezembro 09, 2012

Perdida na tradução...

Kdorama Tumblr
É muito engraçado acompanhar a minha batian assistindo K-doramas. Porque eu assisto a versao original com legenda em inglês, mas ela assiste a versão com dublagem em japones e legendas também em japonês...kkkk...

Eu fico acompanhando as reações dela (ela tem 87 aninhos). E ela chora, faz assim "aaaahhhhh" quando acontece alguma coisa tipo perseguição de carro e/ou moto, e sorri quando tem alguma brincadeira e se emociona nas cenas mais melosas (aliás, típicas de K-dorama).

Pra mim é meio surreal ver os atores e atrizes dublados em japones...mas é uma forma que o mercado K-pop conseguiu inventar pra entrar no Japão né. Tem até trailers dos novos doramas, super produzidos como trailer de cinema. Afinal, é uma industria cultural!!

Falando em industria cultural, fui praticamente obrigada a assistir "Amanhecer - parte 2" porque nao tinha outra opção de filme no Cinemark...kkkkk....totalmente ridiculo e olha que nao tinha assistido nenhum episodio anterior...sem comentários sobre a tal da Bella e do Edward, mas o mais surreal pra mim foi a maneira como trataram os personagens brasileiros.

As vampiras brasileiras
Sim, porque eles fazem uma reuniao de vampiros do mundo todo e aparecem 2 brasileiras da Amazonia. Ou seja, quando se referem ao Brasil, mostram macacos, florestas e moças de tanguinha.

E tem mais 2 personagens da Amazonia, o moço que aparece no final, junto com outra moça (que é oriental, porque é logico, aqui no BR somos todos meio orientais #fail), pra salvar a menininha vampiro/humana. Ambos confortáveis de tanguinha, no meio da neve. Claro, afinal são vampiros e nao sentem frio. Uma belíssima apresentação dos estereotipos sobre o Brasil. E duas horas da minha vida que perdi num filme muito, muito, muito besta. =P. Bjs!

Nenhum comentário:

Postar um comentário